Salut! Salut!
Lâu lắm rồi mình không viết bài cho chủ đề French’I nên bây giờ mình đã quay lại rồi đây! Hôm nay mình xin chia sẻ với các bạn một bài hát vô tình mình nghe được và bị cuốn hút ngay bởi giai điệu rất dễ thương, kèm theo là lời nhạc rất dễ nghe dành cho các bạn đang ở niveau A2-B1 rồi nha.
Chúng ta chỉ có hai phần chính thôi. Phần đầu tiên là một vài từ vựng và cấu trúc hay, phần thứ hai mình chia sẻ một chút về video. Bắt đầu thôi!
1 – Từ vựng hay trong bài hát
C’est qu’un mioche, un môme de trop
Rien qu’un gosse parmi des milliers de fous
Il est pas moche, non, pas non plus beau
Pas facile de faire son nid, son trou
Đoạn đầu tiên chúng ta học được 3 từ vựng về cách nói về TRẺ CON. Thông thường các bạn hay dùng nhất là từ ENFANT đúng không? Vậy cùng xem những từ mới hay không kém nhé:
- un mioche là một cách nói khác của Enfant
- un môme cũng vậy. Nhưng nếu chỉ con gái, các bạn lưu ý chúng ta dùng LA MÔME. Đây là chữ thường gặp hơn như bộ phim La Môme kể về câu chuyện cuộc đời của danh ca Edith Piaf, hay bài hát Jolie Môme
- un gosse là từ thứ 3 đồng nghĩa, nhưng chữ gosse trong tiếng Pháp các bạn sẽ hay thấy được dùng ở dạng như sau: Un beau gosse / Une belle gosse để chỉ một người đàn ông đẹp hay một người phụ nữ đẹp. Cách nói này thân mật, mình thường thấy bạn bè mình dùng để khen nhau.
Parmi de(des): trong số
Des fous: những kẻ điên
Cặp từ trái nghĩa moche >< beau: xấu >< đẹp.
Il est pas … Dạng phủ định trong văn nói thân mật, chúng ta sẽ thường thấy mất đi chữ “ne...” thay vì như chúng ta học trong sách là “ne…pas” đúng không? Các bạn làm quen với cách nói phủ định trong văn nói là sẽ ít thấy “ne…” nhé.
Faire son nid, son trou: cụm từ khá hay diễn tả về việc tạo một nơi trú ẩn cho mình. Le nid = cái tổ, Le trou = cái lỗ (mình sẽ dịch ở đây là cái hang dạng lỗ của các con vật tạo hang dưới đất)
Haut comme trois pommes, demi-homme
Cherche un cœur gros comme un soleil
Un petit peu d’amour en somme
Une voix pour lui dire à l’oreille
Thành ngữ “Haut comme trois pomme” là một thành ngữ rất hay trong tiếng Pháp. Dịch nghĩa đen là cao bằng 3 quả táo. Và thành ngữ dành dùng để nói yêu về sự bé nhỏ của trẻ con. Như các bạn thấy cụm từ phía sau “Demi-homme” là 1/2 người lớn thôi.
“Chercher un coeur gros comme un soleil” câu này mình không chắc đã hiểu đúng ý tác giả, mình hiểu là dù là những đứa bé nhưng cũng khát khao tìm kiếm đam mê (un coeur gros comme un soleil = trái tim to lớn như mặt trời)
Un petit de + N: một ít
Une voix pour lui dire: lui ở đây thay thế cho đứa bé được nhắc đến từ đầu bài hát. Tân ngữ trong tiếng Pháp không giống tiếng Anh, nó sẽ được đặt ra trước. Như trường hợp này, một giọng nói nói với cậu bé, thì “cậu bé” được thay = LUI và đặt trước động từ.
(P/M mình nếu các bạn không hiểu rõ về Compléments d’objet hay được gọi là Tân ngữ nhé!)
à l’oreille: (nói) bên tai
Petit, tu verras si tu crois en toi petit à petit
Petit, tu verras tu grandiras
Petit, tu verras si tu crois en toi petit à petit
Petit, tu verras tu t’aimeras
Đoạn điệp khúc mình vô cùng thích vì gieo vần và chơi chữ rất đẹp.
Petit: trong tiếng Pháp, một cách gọi trẻ con, người nhỏ hơn mình (em, cháu ..), chúng ta có thể dùng mon petit cho con trai và ma petite cho con gái, nghe rất nhẹ nhàng và tình cảm
Petit à petit: là cụm từ chỉ từng chút một
Si tu crois en toi: nếu tin vào chính mình (croire en quelqu’un). Các bạn lưu ý, cụm động từ này rất hay để chỉ sự tin cậy, nhưng nếu muốn nói về sự tự tin, pronom tonique sau giới từ EN phải đi đồng bộ với chủ từ.
Để hiểu thêm về Pronoms Toniques, hãy liên hệ mình bằng cách để lại Comment bên dưới!
Tu t’aimeras: Em sẽ yêu quý lấy mình. Nhưng đã nói ở trên, “t’” (te) là tân ngữ, nên sẽ được đặt giữa động từ và chủ ngữ.
Tu grandiras: em sẽ lớn / em sẽ trưởng thành
Tu verras: Thường xuyên được sử dụng trong giao tiếp tiếng Pháp, tu verras (từ động từ VOIR) có nghĩa là Em sẽ thấy! Trong giao tiếp thông thường, chúng ta hay nói ON VERRA! = để xem sao!
Petit, tu sais, si souvent les mots
Résonnent bien plus fort que les coups
Il n’est jamais trop tard ni trop tôt
Pour mettre ses rêves bout à bout
Ý của đoạn này là nếu những từ ngữ vang vọng trong em mạnh mẽ hơn cả những tổn thương. Không bao giờ là quá trễ hay quá muộn để biến ước mơ thành hiện thực
Les mots résonnent: động từ Résonner là động từ mình rất thích trong tiếng Pháp ý chỉ Rung động / Vang vọng.
Bien plus fort que: cụm từ so sánh – mạnh mẽ hơn
Les coups: từ này khá nhiều nghĩa, ở đây mình dịch là tổn thương, hay các bạn có thể hiểu là những điều có thể cản trở chúng ta, tác động từ bên ngoài
Il ne … jamais … ni : cấu trúc phủ định kép
Bout à bout: nghĩa đen có nghĩa là nối đầu này và đầu kia lại để tạo thành một vật. Mình dịch rộng ra là thành hiện thực, vì khi mọi thứ đã kết nối với nhau, các ước mơ kết nối với nhau là lúc mọi thứ đã được hoàn thành.
Si je pouvais dire en secret
Au gosse de l’époque que j’étais
Qui voulait tout d’un air pressé
Mais sans jamais s’aimer assez oh
Nếu tôi có thể nói thầm với những những bé cùng thời của tôi, những đứa chỉ muốn có cái vẻ vội vội vàng vàng mà không bao giờ yêu lấy bản thân vừa đủ.
Si + V imparfait: cách nói thể điều kiện cho việc không bao giờ có thể xảy ra ở hiện tại.
Dire en secret: nói nỏ, nói thầm một cách kín đáo
L’époque que j’étais: cái thời của tôi
Un air pressé: cái kiểu/cái vẻ vội vàng
Petit à petit
Petit à petit tu pourras chanter bientôt
Petit à petit tu sauras trouver les mots
Từ từ thôi, rồi em cũng có thể hát, cũng sẽ biết tìm ra những từ đó
Bientôt: chúng ta thường gặp từ này rất nhiều trong cụng từ À bientôt khi tạm biết nhau. Nhưng nếu nó đi 1 mình mà không có À, có nghĩa là nhanh chóng, sắp.
2 – Những điều mình thích từ bài hát
Thật ra lúc đầu mình chỉ thích giai điệu thôi, nhưng sau đấy tìm hiểu thêm mới biết bài này được quay ở Cuba, và khi nhóm nhạc Arcadian chỉ đi lướt qua một cậu bé bên đường trong hành trình thực hiện Album MARCHE OU RÊVE.
Ai cũng có ước mơ mà đúng không? Dù khi bạn còn nhỏ, hay bạn của chính hôm nay, luôn tồn tại trong trái tim mỗi người một điều gì đó tốt đẹp hơn mình đang có. Trẻ con thì hơi khác, có những thứ ước mơ hơi “crazy” và thiếu thực tế đối với người lớn, thì đã sao? Cứ để chúng ước mơ, tội gì bắt chúng sống vội như chúng ta?
Video cũng có những cảnh quay và màu sắc rất đẹp. Mình thực sự fall in love ngay từ lần đầu tiên xem MV luôn các bạn ạ.









Leave a Reply